JapaneseLearn DB

Словари для изучающего японский язык

С какого бы учебника Вы ни начинали, предмет первой необходимости для каждого — это словари.

Изучающим японский, в отличие от тех, кто учит стандартные европейские языки, нужен не один, а как минимум два типа словаря. Первый — лексический, второй — иероглифический. В лексическом словаре даются слова с переводами, в иероглифическом — иероглифы со всеми чтениями и переводами, а также с примерами составных слов. Для начинающего достаточно приобрести «Карманный японско-русский и русско-японский словарь» (авторы Б. П. Лаврентьев, С. В. Неверов) на 15 000 слов.

Второй словарь, без которого не обойтись начинающему — это иероглифический словарь. Здесь для начала тоже достаточно приобрести «Карманный японско-русский словарь иероглифов«, авторы Неверова Н.Д., Ноздрева Р.Б., Розанова Т.А., Тарасова Т.И. на 2300 иероглифов.

Но если вы хотите изучать японский более серьезно и уже дошли до уровня выше среднего, то этого Вам, безусловно, недостаточно. Чтобы читать «живые» тексты, книги, общаться с японцами в Сети, переводить и т. д., понадобятся более обширные словари — как лексический, так и иероглифический.

В практике перевода и изучения языка я пользуюсь пятью словарями.

ЯРКСИ — японско-русский компьютерный словарь иероглифов В нем 6355 иероглифов. Очень удобная и хорошая бесплатная программа, которая объединяет в себе сразу три словаря: иероглифический, японско-русский и русско-японский лексический словари. Естественно, этой программой могут пользоваться и начинающие, но более эффективна она будет для тех, кто все же набрал определенный уровень в японском языке (просто быстрее ею пользоваться все же тем, кто немного понимает принцип японской письменности). Но в ней есть один минус: лично мне немного не хватает в ней лексики. К тому же, переводы многих слов не подтверждены, да и пользоваться бумажной книгой удобнее, как я считаю. Но как иероглифический словарь программа чудесная, к тому же постоянно обновляется. Скачать его можно тут: http://www.susi.ru/yarxi/

Как эквивалент ЯРКСИ можно приобрести бумажный иероглифический словарь — «Японско-русский учебный словарь иероглифов» Н. И. Фельдман-Конрад на 5000 иероглифов, Но все же ЯРКСИ побольше, да к тому же бесплатно, и составлен в том числе и с использованием этого словаря.

Неверов С.В., Попов К.А., Сыромятников Н.А. и др. «Большой японско-русский словарь» в двух томах. В нем 300 000 слов. Стоит он недешево, но вещь совершенно необходимая, если вы хотите читать по-настоящему. Конечно, можно его скачать и на торрентах, но мне удобнее с книгой.

Но проблема этого словаря в том, что он не включает в себя новую японскую лексику, которая связана с экономикой, компьютерными технологиями и др. А без этого в современном мире никак не обойтись. Поэтому мне весьма пригодился еще один словарь — «Японско-русский словарь новых слов» О. Н. Кун, Сэйго Хатояма.

Очень часто при чтении попадаются разнообразные японские фразеологизмы, и не всегда их можно найти в «Большом японско-русском словаре». Поэтому на моем столе всегда лежит «Японско-русский фразеологический словарь» (автор С. А. Быкова)

Иногда приходится иметь дело с именами и фамилиями, встречающимися в тексте, поэтому пользуюсь также «Словарем чтений японских имен и фамилий» (Н. П. Капул, В. Ф. Кириленко)

Для качественного перевода с русского на японский нужен «Большой русско-японский словарь» авторы С. Ф. Зарубин, А. М. Рожецкин.

Но мне лично и всего этого не хватает. При чтении книги Кэндзабуро Оэ «Башня исцеления» на японском попадались такие слова, которые я не нашла и в «Большом японско-русском словаре». Поэтому я пользовалась толковым словарем на японском языке. Это, конечно, пригодится тем, кто достаточно хорошо понимает по-японски. Я пользовалась толковым словарем в Сети:http://kotobank.jp/